Rank Math SEO 中文翻译

你好,辛苦了各位无私奉献的前辈们,Rank Math SEO 等待审核通过的中文翻译目前有 3973 条,能通过审核下吗?

大家好,

我清楚,如果插件作者指派译员,获取 PTE 权限的条件不用满足。我想知道,在此情况下,我还是需要按照下面的模版申请成为 PTE 吗?插件作者需要做什么呢?

—–
申请成为 Echo Knowledge Base 的 PTE
我被 Echo Knowledge Base 指派翻译该插件,因此申请开通此项目的 PTE 权限
插件名称:Echo Knowledge Base
插件 URL:https://wordpress.org/plugins/echo-knowledge-base/
—–

望复

在哪里提交审核?

插件名称:Rank Math SEO
待审核记录:2761

恢复简体中文本地化特性

经过几位 LM / GTE 的私下讨论,我们决定恢复从 5.0 版本开始消失的简体中文本地化特性,更多说明请移步文章:https://cn.wordpress.org/support/i10n-features/

LM / GTE 活跃状态确认

@jimmyxu @lufffy @oldcaptain @robertsky_

4 位已经较长时间未有实质性活动,请 4 位在看到本贴之后回复告知状态,否则将在 30 天后撤销 LM / GTE 权限,给未来新人让位。

权限撤销后如回归工作也请回帖告知,以恢复权限。

希望成为GTE

翻译了一些优秀的插件,但是审核实在是太慢了,所以希望能够申请成为GTE。

关于WordPress中文翻译质量改进计划的说明。

这是一个老问题,也是过去二十年间一直存在的问题。现在也到了改变的时候了,WordPress本身做为一款开源软件和全球最流行的CMS ,由于网络环境的影响,在中国受到了太多的阻碍,我们可以做的有很多,但每个人都有自己的生活,并且愿意无偿奉献和有闲时间的人实在是太有限,即便是中国有十几亿人。

这里主要是说明几个问题,一个是业务流程化的翻译管理模式,另一个是成员的加入和退出机制。

1、目前 WordPress.org 有一套自己的翻译平台系统,虽然文档较为完善,但由于系统托管于非中国大陆地区,各种使用都受到阻碍,此问题,已经有文派开源团队在进行本地化的平台开发及基础设施的建设工作。

预计是在 2024年6月份左右可以对外提供服务。

目前已解决的问题如果 gravatar 头像无法访问的情况,中国用户请使用 cravatar.com 服务替代,也可以安装插件 https://cn.wordpress.org/plugins/wpavatar/
直接启用。

2、WordPress中文翻译团队的建设,还有人员的增减问题。由于每个人的工作性质和时间限制,前些年参与WordPress校对和审校的成员活跃的没几个。目前的话,我们需要一个新的团队管理机制。

一、成员加入方式,渠道两个:

1、一般是通过官方申请:https://make.wordpress.org/polyglots/
2、文派翻译官方 QQ 群:241063511

二、成员推出机制:

由于WordPress官方并没有限制成员参与的时长,有很多不活跃的用户依旧会拥有相关的管理权限,处于占位但不工作状态,我们需要一个对新成员加入的考核和审批机制。比如一年两年不再参与翻译贡献的用户自动视为不再参与管理工作,然后让位给新加入用户。具体时长再进行讨论。

对于需要申请 GTE 的用户需要现有一定的 PTE 贡献和管理经验再进行质量考核晋升。

@jimmyxu @Lee @lufffy @robertsky_ on @smile32 @wpfanyi

有空闲的可以探讨下,目前很多人都没活动了。

关于 WordPress 6.4 语言包导致 wp_trim_words…

关于 WordPress 6.4 语言包导致 wp_trim_words 函数失效的问题已解决

嗨 WordPress 中国用户和开发者们,

我们有一个快速的更新,关于 WordPress 6.4 版本的一些问题。有一些用户可能已经注意到,在这个版本中,wp_trim_words 函数出了点小问题,不再按预期工作,显示了整篇文章而不是摘要。

好消息是,我们已经解决了这个问题,并发布了修复版本。

详情可见:https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/zh-cn/default/?filters%5Boriginal_id%5D=533157&filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Btranslation_id%5D=110577038

这是由于翻译失误导致的问题,再次强调,翻译词条求精不求多,要质量,而不是数量。
如果只是为了获取权限提交词条,大可不必。

问题详情:

在 WordPress 6.4 版本中,一些语言包文件导致了 wp_trim_words 函数的问题。这就是为什么在尝试在文章摘要中使用它时,会出现混乱的原因。

解决方案:

现在,好消息是问题已经得到解决。只需升级到最新的 WordPress 6.4 新版本语言包,后台会推送,等待即可。您就可以摆脱这个烦恼。

联系方式:

如果您还有其他问题或需要帮助,请联系我们的文派(WordPress)翻译团队:

电子邮件:wpfanyi@feibisi.com
网站:wpfanyi.com
QQ 群:241063511

感谢您的耐心等待和支持。我们一直在努力改进 WordPress 的体验,希望您在最新版本中能享受到更好的体验。

欢迎来到简体中文团队 O2 站

如何使用 O2 站?

O2 站是 p2-breathe 主题和 o2 插件的组合,可让协作变得更加简单。以下是一些有助于协调团队工作的特色功能。

  1. @用户:在 WordPress.org 网络中的任何一个用户名前加上「@」即可通知提醒到该名用户。包括主站、论坛和本站,且会自动输入完整(填充)。
  2. 标签:可在文章及评论中使用「#」轻松添加标签。例如, #welcome 给该文章加上了「welcome」标签。点击标签就可查看使用了此标签的全部文章。
  3. 跨 O2 站点链接文章:通过使用「+」快速的链接到 WordPress.org 上另一 O2 站点的文章。实际上,您可以链接到任何 O2 站点的文章。

就这样!开始您的参与吧!如果对此有任何问题,欢迎在本文下方评论。

本地词汇表之前的内容更新没了

我注意到本地词汇表已经更新并添加了大量新的词汇,但是似乎原先的已经翻译过的词汇都没了,后续会恢复吗?
另有翻译疑问:
meta 个人认为翻译为“元信息”比较好,但我看到基本上都是直接翻译为“元”或“元数据”,个人觉得不太符合 WordPress 中表达的 “关于某事物的相关信息如作者、发布时间等” 这个意思,使用 “数据” 会更加偏向于计算机领域中的概念,而 “信息” 则更加大众化一些,更容易被理解接受,一点拙见,希望能够听听大家的看法