目前各页面…

目前各页面的错别字还是太多,需要进行修正。

比如本页面的

China 简体中文本地话团队

应该是本地化。

还有各类其他反馈情况。

WordPress 中文开启了 P2 团队协作功能,下面是 Helphub 帮助中心的一些基础资料。

1、想要帮助 WordPress 在中文世界里更好用,那么现在你也可以参与其中,想要成为文档的翻译贡献者可以先阅读以下文章

Translating HelpHub

2、由于 Google 的服务基本上在国内是用不了的,但是为了方便和全球其他社区协作,我还是创建了一个文档翻译的统计副本,已经加入的同学可以去进行修改和修订

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1GRig4WNf5ye5YHegx5y85oyCcyz155sfkFxbJ8049hU/edit?usp=sharing

过段时间看其他的参与情况,我们可以尝试选用一套国内的协作工具,比如石墨、腾讯、飞书之类的在线文档,来做个副本表格然后定期的回传至 Google Docs 就行,或者另外搭建一个中文文档站点同步翻译也行。

3、由于旧的文档已经迁移至新的 HelpHub ,现在要在的就是文档翻译工作,要参与翻译首先你需要能够正常访问此站点,并登录至 helphub 后台,获取访问权限的流程如下:

创建一个 WordPress.org 帐户(https://login.wordpress.org/register)
到这里或者官方的 Slack 频道申请 HelpHub 访问权限。

在选定要翻译的内容之前,可以打开上方的文档查看和确认现有的进度,避免多人同时翻译相同的文章和版本覆盖。

在完成了对应文章的翻译后,如果有发布权限可以预先发布文章,但同时请到文档表格中标记对应文章的翻译负责人和完成状态。文档状态一般为:草稿、处理中、完成。

对于有歧义或者需要增减内容的情况,可以尝试联系多个翻译人员进行沟通,如果遇到技术相关的术语词汇可以尝试搜索,或查看现有的主题插件词汇表,尽量保持统一和通俗易懂的文风。